ROME, LE MYSTÈRE (47) : I have a dream

In: Rome le mystère

On: 15 octobre 2017

Photographie © Odile d'Harnois

 

 

 

 

 

.

.

.

I have a dream …

.

I have a dream

You have a dream ?

He, She, It has a dream

We have some dreams

You have a lot of dreams

They have pas mal de dreams

.

J‘ai un rêve

c’est du moins ce qu’il me semble quand je dors

mais le problème quand je me réveille

est que je l’oublie.

.

Mais le rêve n’est pas une horloge

et il ne sait pas faire tic tac :

je rêve ( et je ne dors pas ) du rêve

qui vient nous réveiller.

.

—————————–

Luigi Socci (Ancona, 1966)

Traduction française : Odile d’Harnois

 

 

.

.

*

.

.

 

 

I have a dream …

.

I have a dream

You have a dream?

He, She, It has a dream

We have some dreams

You have a lot of dreams

They have parecchi dreams

.

Io ho un sogno

così almeno mi pare quando dormo

è che quando mi sveglio

me lo scordo.

.

Ma il sogno non è ordigno

e non sa ticchettare:

sogno (e son desto) il sogno

che ci viene a svegliare.

.

—————————–

Luigi Socci (Ancona, 1966)

 

 

 

 

                                       Photographie : Au soleil, Rome © Odile d'Harnois

.

.

 

.

.

—————

Pour en savoir plus

.

.

.

.

 

❖ Luigi Socci est né le 27 septembre 1966 à Ancona, où il vit. De ses poésies, il donne des lectures  qui sont de véritables performances. Il a publié en Italie Freddo da palco ( d’if, 2009 ) et Il rovescio del dolore ( Pequod, 2013 ). Il est le directeur artistique, à Ancona, du festival de poésie La punta della lingua.

.

.

❖ Luigi Socci, présentation du poète et récitation de poèmes par son auteur ⎢Disponible sur YouTube : POETITALY, Septembre 2014, Rome

.

.

.

0 comments

Leave A Comment

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

%d blogueurs aiment cette page :